Language Services

Translation

Every language is defined by its distinctive features (syntax, semantics, collocations) that are deeply rooted in a culture and cannot always be transposed literally into a different language.

Translating a term from one language to another is one thing, but translating whole sentences is a totally different business. While a bilingual dictionary might be sufficient for single words, translating whole sentences will require a broader skill set.

This is where translators come into play. Effective translation requires a linguist who understands the message inside out to provide a faithful rendition. Navigating the linguistic and technical challenges that arise when translating, and replicating the meaning, intent, and impact of the original message calls for expertise.

A still life with open books, glasses, and a dry flower conveying a vintage aesthetic.

Proofreading

Proofreading can have different interpretations depending on the context; it typically involves reviewing the translation line by line to spot and correct any spelling, grammatical, or consistency errors. The proofreader also ensures the consistent use of the preferred terminology throughout the text.

This quality assurance safety net catches any defect that would have otherwise made it into the final text, potentially tarnishing the client’s image. Proofreading also guarantees that the translation meets the highest quality standards.

Bundle of colorful pencils with pink erasers on a warm-toned wooden surface.

Localization

When venturing into international markets, bridging the linguistic gap is crucial for effectively communicating with potential clients, showcasing products or services, promoting brand values, and building trust with the audience, thereby creating new revenue streams.

To make this a reality, a company must adapt its products and services to the market. Cultural awareness is paramount for achieving successful internationalization, as many aspects must be considered (wording, colloquial expressions, formatting, units of measurement, etc.) to ensure products and services perfectly align with the target culture and end-users.

Detailed close-up of a globe showing parts of Europe and the Atlantic Ocean.

Subtitling

Subtitling is a type of audiovisual translation that enables viewers to understand the spoken content by adding text to the audiovisual media. It represents a significant aspect of audiovisual translation, alongside dubbing (replacing the original track with another performer’s voice, speaking in a different language). This practice is typically performed at the post-production stage prior to the global release.

Watching video content across various platforms has become widespread in today’s society; therefore, integrating this media into your communication strategy to reach a larger audience is essential.

Video content accounts for a significant portion of online traffic, which is why adding subtitles to your promotional videos will help your company capitalize on this global consumer trend.

Close-up of a vintage AGFA filmstrip with cinematic exposures, evoking nostalgia.

SEO Translation

Before using standard optimization techniques such as keyword research and content optimization, the SEO translator studies the target audience’s research behaviour, analyzes search volumes and keyword difficulties, and develops a content optimization strategy for each page.

Just as SEO elevates your website to the pinnacle of search engine rankings, SEO translation ensures that its translated version competes for the most coveted positions in every market by translating your content in line with SEO best practices.

Scrabble tiles spelling 'SEO' on a wooden surface. Ideal for digital marketing themes.

Transcreation

Transcreation is a cross between translation and copywriting. The transcreator works from a piece of content that has been custom-made for a specific audience (such as a country or region) and reinvents it for another, with its own codes and distinctiveness, ensuring the brand message remains consistent despite cultural differences.

Providing content tailored to your audience and resonating with them is instrumental in raising brand awareness in new markets and ultimately increasing conversion rate.

When reaching new global heights, preserve your brand’s voice and style across markets by adopting transcreation.

Light bulb laying on chalkboard with drawn thought bubble, symbolizing creative ideas.

LinguisticAlley guides you across linguistic and cultural challenges to put your business on the French map!

Fichier 1

LinguisticAlley guides you across linguistic and cultural challenges to put your business on the French map!

Fichier 1

LinguisticAlley guides you across linguistic and cultural challenges to put your business on the French map!

Fichier 1
Scroll to Top